jeudi 30 avril 2015

Le petit chanteur triste du 1er mai. The little sad singer.

La tradition veut que chez nous, le 1er mai, dans le canton de Fribourg, les enfants aillent de maison en maison pour chanter et annoncer le printemps. Celui-ci, aperçu l'année passée à Albeuve, avait l'air d'avoir un gros chagrin. Sa maman, qui l'avait habillée tout exprès en armailli, essaie de la consoler. Et moi, j'ai essayé de le peindre  dans cet esprit.

It's the tradition here, on the 1st of May, in the canton of Fribourg, that kids go from house to house, singing as to call the spring. This one, seen last year in a small village, looked like pretty sad. He was wearing the costume dress and his mum was trying to soothe him. And as for me I tried to paint it in the same spirit.


jeudi 23 avril 2015

Parfois, il faut simplement changer de sujet. It sometimes needs changing subjects.

C'était à l'atelier de dessin d'académie de Rich, lundi soir. Un de ces soirs où rien ne va, où je me battais avec le modèle sans succès. Michael et mes voisins y réussissaient, mais pas moi. De dépit, et à toute vitesse, j'ai fait un croquis de mon proche voisin Lee. Il est repartit tout content avec mon dessin sous le bras.

This happened at the figure drawing workshop at Rich's studio Monday night. One of these evenings where everything goes wrong. Michael and my colleagues were pretty good, not me. So, I changed subjects and hastily sketched my neighbor Lee. He went back home happy with my drawing.


  
Lee
 

Le travail de Michael
Michael's work














jeudi 16 avril 2015

Quand la Californie était espagnole. When California was still Spanish.

C'est mon 3ème carnet de croquis depuis que je suis en Californie cette année. Voici quelques extraits qui m'ont été inspirés par ces lieux marqués par la période espagnole.

It's my third sketchbook since I'm here in California this year. Here are some sketches inspired by some places that were Spanish.

Carmel Mission
Accessoirement, la ville dont Clint Eastwood était le maire
Also, the city whose major was Clint Eastwood


Adobe, Petaluma 


jeudi 9 avril 2015

Petits ateliers et beaucoup de plaisir. Small workshops, big fun.

On m'a demandé d'organiser et d'animer deux ateliers d'aquarelle, un pour quelques adultes (je devrais plutôt dire des amis) et un pour des enfants, un plaisir auquel je n'ai pas pu résister, le temps de quatre jours. Je me suis rendu compte aussi que, parmi les participants, certains étaient déjà des artistes confirmés et donc j'y ai aussi appris pas mal, un échange fructueux en somme.

I have been asked to teach two workshops, one for adults (I should rather say friends) and one for teens. I couldn't resist spending 4 days doing this. I also realized that amongst my students, some were experienced artists. So I learnt a lot as well. A good deal in fact.







jeudi 2 avril 2015

Phoque de Pâques. Easter seal.

Bin oui, j'ai rencontré ces derniers temps des daims, des écureuils, des orques et même des serpents à sonnette. Mais de lapin, aucune trace. Du coup, j'ai demandé à ce jeune phoque qui n'arrêtait pas de bouger pendant que je le dessinais s'il voulait bien me servir de "phoque de Pâques" à la place du lapin.
Donc, c'est comme ça cette année que je vous envoie, par air mail, mes voeux pour de toutes bonnes Fêtes de Pâques.
Et si l'envie vous en dit, faites un détour à l'expo rétrospective à Riaz où quelques-uns de mes tableaux seront en compagnie de ceux de Jacques Rime, Claude Genoud et Didier Brugger, pour ne citer que quelques-uns de mes bons collègues.

Yes, I have met recently deers, squirrels, orcas, and even rattlesnakes. But no track of any bunny. So I asked that young seal I was sketching to play the Easter Bunny instead. And so I let it wish you by air mail all the best for Easter.
And if you fancy, pay a visit to my current show where some of my works are present, next to the ones of Jacques Rime, Claude Genoud and Didier Brugger to quote but few of my good colleagues.

Pt Lobos

Old Wings Museum, San Martin CA